النعوت الملاصقة والنعوت الخبرية في الأمثال الإنكليزية بالإشارة إلى الترجمة pdf
ملخص الدراسة:
تشكل الصفة قسما مستقلا من أقسام الكلام في اللغة الانكليزية. وتقسم من حيث الوظيفة إلى قسمين: "نعت ملاصق" 'attributive adjective' و"نعت خبري" 'predicative adjective'. ففي الحالة الأولى تقوم الصفة بوصف الاسم وتأتي قبله أو تسبقه في الموقع، وتقع بينه وبين "المحدد" determiner ويطلق عليها "الصفة المستخدمة نعتا ملاصقا" the attributively used adjective. أما في الحالة الثانية فتأتي بعد فعل رابط copula وتسمى في هذه الحالة "الصفة المستخدمة نعتا خبريا" the predicatively used adjective.أما في اللغة العربية فان الصفة ليست قسما مستقلا من أقسام الكلام وإنما تعد جزءً من "الاسم" ولتمييزها عن الاسم يطلق عليها النحويون العرب مصطلح "اسم صفة"، أما الاسم فيطلقون عليه "اسم غير صفة". وتقوم الصفة بوظيفة وصف الاسم في حالتين الأولى: "النعت الملاصق"attributive adjective وتأتي عادةً بعد الاسم الموصوف وتتطابق معه في العدد والجنس والتعريف. أما الحالة الثانية فهي حالة "ألنعت الخبري" predicative adjective وتأتي في هذه الحالة في موقع الخبر وتتطابق مع موصوفها في العدد والجنس وتختلف عنه في التعريف حيث تأتي مجردة من "ال" التعريف.*يتناول هذا البحث المشكلات التي يواجهها المترجم عند ترجمة النصوص المحتوية على "الصفة" من اللغة الانكليزية إلى اللغة العربية. وقد تم اختيار عشرة نصوص من كتاب "بعلبكي 1980" وهي عبارة عن أمثال انكليزية مع ترجماتها. ثم جرت مناقشة تلك الترجمات مع التركيز على الطريقة التي تمت بها ترجمة تلك النصوص إلى نوعين من الترجمات هما الترجمة الدلالية والترجمة التواصلية، مع بيان الطريقة الأنسب والأفضل لترجمة مثل تلك النصوص.
خصائص الدراسة
-
المؤلف
النعوت الملاصقة والنعوت الخبرية في الأمثال الإنكليزية بالإشارة إلى الترجمة
-
سنة النشر
2009
-
الناشر:
مجلة اداب الرافدين - جامعة الموصل
-
المجلد/العدد:
المجلد ، العدد 54
-
المصدر:
المجلات الاكاديمية العلمية العراقية
-
الصفحات:
الصفحات 745-756
-
نوع المحتوى:
بحث علمي
-
اللغة:
العربية
-
ISSN:
0378-2867
-
محكمة:
نعم
-
الدولة:
العراق
-
النص:
دراسة كاملة
-
نوع الملف:
pdf
معلومات الوصول
-
رابط الدراسةhttps://www.iasj.net/iasj/download/438dd4b1bb19977d