
استراتيجيات ترجمة المصطلحات الثقافية في النصوص القانونية pdf
ملخص الدراسة:
ت عد اًست ا رتيجية اًلت رًجمة مًصطلحا غًامضا فًي نًظريات اًلترجمة. فًهيًعميلة إًيجاد حًل لًمشكلة تًتخذ مًن خًلالها اًلق ا ر ا رت. تًستكشف هًذه اًلد ا رسةًالإشكالية فًي تًرجمة اًلنصوص اًلقانونية اًلتي تًشكل صًعوبة لًلمترجم, إًذ تًدرسًاست ا رتيجيات اًلترجمة اًلتي يًستخدمها طًلبة اًلترجمة فًي تًرجمة اًلمصطلحات اًلثقافيةًفي تًرجمة اًلنصوص اًلقانونية وًمدى نًجاح وًتأثير هًًذه اًلاست ا رتيجيات فًي نًقلًالمعاني اًلمقصودة لًهذه اًلمصطلحات. تًتألف اًلعينة مًن ثًمان مًصطلحات قًانونيةًقام بًترجمتها عًشر طًلاب مًاجستير فًًي قًسم اًلترجمة /ً كًلية اًلآداب /ً جًامعةًالموصل. وًتحرت اًلد ا رسة عًن تًحديد أًنواع وًنسب اًست ا رتيجيات اًلترجمة اًلتيًاستخدمها اًلطلبة وًتكشف أًن كًل مًصطلح يًستدعي اًست ا رتيجية مًغايرة يًفترض أًنًيتبناها اًلمترجم. وًتوصلت اًلد ا رسة إًلى أًن إًست ا رتيجية "ًًالإفاضة" هًي مًن بًين أًكثرًالاست ا رتيجيات مًلائمة فًي تًرجمة هًذه اًلمصطلحات كًما أًدت اًلترجمات غًيرًالملائمة إًلى فًقدان كًبير لًلمعاني اًلثقافية وًالأبعاد اًلدلالية لًهذه اًلمصطلحات.ًوتؤكد اًلد ا رسة عًلى ضًرورة اًهتمام مًترجمي اًلنصوص اًلانكليزية إًلى اًلعربيةًبالجوانب اًلثقافية لًهذه اًلنصوص
خصائص الدراسة
-
المؤلف
سالم يحيى
-
سنة النشر
2012
-
الناشر:
مجلة اداب الرافدين - جامعة الموصل
-
المجلد/العدد:
المجلد ، العدد 62
-
المصدر:
المجلات الاكاديمية العلمية العراقية
-
الصفحات:
الصفحات 289-330
-
نوع المحتوى:
بحث علمي
-
اللغة:
العربية
-
ISSN:
0378-2867
-
محكمة:
نعم
-
الدولة:
العراق
-
النص:
دراسة كاملة
-
نوع الملف:
pdf
معلومات الوصول
-
رابط الدراسةhttps://www.iasj.net/iasj/download/ef759d055f2396a4