الترجمة والفكاهة pdf

تفاصيل الدراسة

الترجمة والفكاهة pdf
0

0المراجعات

الترجمة والفكاهة pdf

ملخص الدراسة:

ترجمة الفكاهة ليست مهمة سهلة للتعامل معها. يتطلب الأمر من المترجم الاختيار من بين العديد من المعايير من أجل تحويل الفكاهة من لغة إلى أخرى بنجاح. بشكل عام ، الفكاهة من نوعين: الفكاهة العالمية والفكاهة المرتبطة بالثقافة / اللغة. الفكاهة العالمية هي تلك التي يمكن أن يفهمها جميع البشر ، بغض النظر عن الثقافة التي ينتمون إليها. ومع ذلك ، روح الدعابة الثقافية واللغة ؛ يشكل مهمة صعبة للمترجمين. على سبيل المثال ، عادةً ما يعتمد تفسير التعبير الثقافي غير المضحك على تفسير له في النص نفسه أو من خلال الحواشي السفلية. غالبًا ما لا يعمل هذا الحل بروح الدعابة لأن الفكاهة تعتمد على عنصر المفاجأة والبراعة الدقيقة أو استخدام التورية المقيدة بلغة لغوية لإحداث تأثير يحث على الضحك. باختصار إن الإفراط في التفسير يقتل في النهاية النكتة.

خصائص الدراسة

  • المؤلف

    فاطمة حسين عزيز

  • سنة النشر

    2019

  • الناشر:

    مجلة آداب البصرة - جامعة البصرة

  • المجلد/العدد:

    المجلد ، العدد 88

  • المصدر:

    المجلات الاكاديمية العلمية العراقية

  • الصفحات:

    الصفحات 1-30

  • نوع المحتوى:

    بحث علمي

  • اللغة:

    العربية

  • ISSN:

    1814-8212

  • محكمة:

    نعم

  • الدولة:

    العراق

  • النص:

    دراسة كاملة

  • نوع الملف:

    pdf

معلومات الوصول

0المراجعات

أترك تقييمك

درجة تقييم