بعض المشاكل في “ترجمة” أسماء الأعلام من الإنجليزية إلى العربية pdf
ملخص الدراسة:
قد تبدو الأسماء العلم لاول وهلة الأسهل والأقل إشكالية للمترجم --- من حيث قابلية ترجمتها من لغة الى لغة أخرى ---- من بين أبواب اللغة الأخرى. ولكننا حين نتعمق بدراسة عملية ترجمتها ونخوض في تفاصيل طرائق وآليات هذه الترجمة, نجد بأنها عكس هذا التصور تماما. فهذه الأسماء تشكل حقلا شائكا و متشعبا ليس من السهل تخطي ما يفرزه من صعوبات, أو تناول عملية ترجمة أنواعه المختلفة بيسر وسلاسة.تهدف الدراسة الى تشخيص بعض ما تعانيه عملية ترجمة الأسماء العلم الأنكليزية الى اللغة العربية من مشاكل وإشكالات و تلقي عليها مزيدا من الضوء والإهتمام, إذ تكشف الدراسة عن وجود مشكلتين رئيسيتين تتناولهما بالبحث والدراسة والتحليل, وتورد أمثلة عديدة ومتنوعة لما يدعم ويسند ما تذهب أليه.
خصائص الدراسة
-
المؤلف
Haleem H. Falih
-
سنة النشر
2009
-
الناشر:
مجلة آداب البصرة - جامعة البصرة
-
المجلد/العدد:
المجلد ، العدد 50
-
المصدر:
المجلات الاكاديمية العلمية العراقية
-
الصفحات:
الصفحات 42-54
-
نوع المحتوى:
بحث علمي
-
اللغة:
العربية
-
ISSN:
1814-8212
-
محكمة:
نعم
-
الدولة:
العراق
-
النص:
دراسة كاملة
-
نوع الملف:
pdf
معلومات الوصول
-
رابط الدراسةhttps://www.iasj.net/iasj/download/e8932cf4a2de554a