المظاهر التداولية كوسائل مساعدة للمترجمين pdf
ملخص الدراسة:
تعبتر الترجمة حقلاُ متعدد الإختصاصات لإمكانية دراستها وتطبيقها في مختلف فروع علم اللغة. يعتبر المعنى صفة مشتركة بين الترجمة والتداولية وذلك لأن التداولية تبحث في تحديد وتوضيح المعاني الضمنية في خطاب معين. ومن جهة أخرى فإن الترجمة تتطلب تفسير ما هو ضمني من أجل إنتاج نص واضح وصحيح. علاوةً على ذلك، تسهل التداولية من التمييز بين المعنى والاستخدام. لذلك يمكن للمترجمين استخدام مختلف المظاهر التداولية كأدوات مساعدة في الترجمة من أجل تحليل أي خطاب على نحو مناسب. تعتبر الأفعال الكلامية ومبدأ التواصل والتضمين والتهذيب والافتراض )المسبق( والاشارة ) باستخدام اللغة ( أهم الصفات أو الوسائل التداولية والتي تستخدم في المحادثات اليومية سواء كتابةً أو شفوياً. يمكن تطبيق هذه المظاهر كأدوات مساعدة في عملية الترجمة والتي تساعد المترجم في تحديد الأخطاء ونقاط الضعف في عملية ترجمة الخطاب. يهدف هذا البحث إلى تسليط الضوء على أكثر المظاهر التداولية شيوعاً وعلاقتها مع الترجمة مع أمثلة توضيحية مقتبسة من رواية الحرف القرمزي لناثانيال هوثورن وثلاث من ترجماتها وتحليلها ومقارنتها من أجل تحديد كيفية تعامل المترجمين مع التعابير التداولية خلال عملية الترجمة.
خصائص الدراسة
-
المؤلف
هاشم كاطع لازم
-
سنة النشر
2017
-
الناشر:
مجلة آداب البصرة - جامعة البصرة
-
المجلد/العدد:
المجلد ، العدد 81
-
المصدر:
المجلات الاكاديمية العلمية العراقية
-
الصفحات:
الصفحات 33-58
-
نوع المحتوى:
بحث علمي
-
اللغة:
العربية
-
ISSN:
1814-8212
-
محكمة:
نعم
-
الدولة:
العراق
-
النص:
دراسة كاملة
-
نوع الملف:
pdf
معلومات الوصول
-
رابط الدراسةhttps://www.iasj.net/iasj/download/3fec338648b81255